나만 이런 생각하나 모르겠는데!!
혹시 이런 생각 해보신 분
우리말과 영어 또는 다른 외국어의 유사성
하다에서 '하'는 have '다'는 do의 합성어
love는 러브-> 려브-> 여브-> 여보
영어에서 LOVE는 한국말로 발음하면 러브가 된다.
LOVE는 명사로 사랑도 되지만 사랑하는 사람을 일컫는 말로 쓰이며 배우자에게도 쓸 수 있는 말이다.
이 러브가 대륙을 거치면서
love(러브)->LIEBE(독일 리베)->любви(러시아 르비에)->르비오->려비오->려브->அன்பு (인도 타밀어Aṉpu 안브)->yêu(베트남)여우->여보가 되었을 수도 있다.
따라서 여보는 서양에서 전래된 외래어일 수 있음.
had는 했
had done 했 당 ->과거분사로 쓰이는 이유
had do love 했 다 러브(여보)
우리말 어순으로 바꾸면
Love had do 러브(여보) 했 다.
이렇게 우리말 동사어근과 '다'를 분리하면
영어식 발음과 유사한 게 꽤 있음
만들다=만들+다
만들->만드->맨드->매드->매이드->중간에 독일거치면서 -> made
사실 만들다의 우리말 고어는
아래아 소멸 이후에 형태가
"맹글다" 이다
맹글+다 로 분리되고
맹글->맹그->매이그->중간에 독일거치면서->메이크(make)
뿌듯=proud(프라우드)
보다.
보+다
보= view(뷰) , 다 = do
너(한국) -> 여(중국) -> YOU 유(서양)
왜(한국) -> Why(와이) 서양
[수량]너무 많이(한국) ->many(서양)
[용량]너무 많지(한국)->much(서양)
many more 많이 너무
너무 -> (너)무 -> 무어-> 모어 ->more
이밖에 또 생각나는 거
다들 한 개씩 댓글 달아 보세요.
그러나 나는 과거분사란 단어가 나오는 순간부터
정신줄을 놨다는^^
공부머리는 확실히 따로있는 모양인듯요 ㅎㅎ