1. 나나꼬 누나 방한 중 동행한

2. 우치야마 신지 라는 일본인 형님과 조우

3. 술 무꼬 꽐라

4. 국경을 넘어 호형호제 하기로 함

5. 명함 교환

6. 메일 보내기로 함

7. 9월2일 메일 발송 by 일어번역기

 

----- Original Message -----

Sent: Friday, September 02, 2011 2:27 PM
Subject: こんにちは, Uchiyama 御兄さん
 

こんにちは, Uchiyama 御兄さん!

 

このいした 金大淵  です.

 

まだ日本語からなくて訳機使うのに,

 

まともに伝達になるかもれないですね.

 

 

 

 

日本によくったという消息きました.

 

めにたがしくて御兄さんみたいで

 

記憶りますね.

 

 

になればまたびに,

 

ブェブヌンナルまでいつもせになるようにいます.

 

 

 

あに- さい-こう !!! ^____^

 
----------------------------------------------
 

8. 써 놓고도 당췌 먼 소린지 모름

 

9. 다만 사진 하나 첨부하여 마음을 담을 뿐

 

 

me_uchiyama.jpg 

 

10. 이노무 사진은 누가 형인지 모르겠음.

 

11. 쪽팔리지만 정황 증거로 채택함

 

12. 주말이 지난 월요일 우치야마 행님으로 부터의 답신

 

 ----------------------------------------------

 

 

우리 남동생이야

----------------
 보낸사람
: "九電工フレンドリー 内山"<uchiyama@friendly-sizai.jp>
보낸시간
: 2011-09-05 (월) 14:28:57 [GMT +09:00 (서울, 도쿄)]
받는사람
: "김대연(0to7)"<qwert123@maeil.com>


친애하는 '금 오후치'님


안녕하세요

.
요전날은 신세를 졌습니다.

 

말도 모르는데, 그렇게 허물 없을 수 있는데는, 스스로도 놀라웠습니다.


그러고 보면, 그 때 휴대폰을 없애 큰 일 이었습니다.


만약, 브브는날에 갈 수 있는 일이 있으면 (들)물어 둬 주세요. (아마 2건째의 가게)


데이터가 그대로이니까, 조금 걱정하고 있습니다.


또, 그 쪽으로 갔을 때에는 함께 마십시다.


그럼, 또・・・
 
株式会社 九電工フレンドリー
 
  内山 真二
 
tel:092-691-1582  fax:092-663-2038
〒813-0023 福岡市東区蒲田2-39-80
 
e-mail:uchiyama@friendly-sizai.jp

 
 
 
 

13.  이 행님도 한쿡어(국어)번역기 풀가동

 

14. 하지만 언어의 벽은 높으며

 

15. 기술은 좋아졌고

 

16. 아직 한계는 있다.

 

17. 공부가 필요허다.

 

18. 내 이름은 '금오후치' 인가부다.

profile
  • 이름 DY Kim (닉:대발)   사는곳 서울 북한산 자락
  • 자기소개 초특급 울트라 동안 품절남
  • 돼발에세 이문세는?  In Moonsae We trust ! 문느님~ 굽신굽신...
  • 엮인글 :
    http://www.leemoonsae.com/fanmoon/index.php?document_srl=63916&act=trackback&key=d60

    profile

    정지니

    2011.09.06 00:57:24

    ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 누가 형님인지...당췌 모른다는 말...넘 웃껴서...이 새벽에 웃고 있네요. 제가 누나라는 사실도 아시는지.ㅎㅎㅎ^^
    profile

    김대연

    2011.09.06 01:14:47

    알다마다요...휴~~게시물 깨져서...개고생하고 잠듭니다..ㅜㅜ
    profile

    엄유숙

    2011.09.06 10:17:54

    지니.대연동생 안자고 뭐하는거여~~저번에도 새벽 2시넘어서 까징~~~마굿간에 있더니~
    그시간에 나도 있었당..
    지니가 누나면 대연동생은 도대체 몇살? 완전 새파랗잖어~~~^^근데 맟춤법 맞나~~~^^
    profile

    류정환

    2011.09.06 09:24:41

    그날 그렇게 둘이 죽이 맞더만...인제 일본까징 진출하는겨~~ㅋ
    profile

    김대연

    2011.09.06 10:50:58

    あに-き さい-こう!

    (맞나 뭘러...ㅋ, 틀리면 교정 좀..ㅋ)


    밤새 형님 사이코~~~!!!! 만 외쳤는데 ㅋㅋ
    profile

    이상경

    2011.09.06 09:33:59

    [개똥이] ㅋㅋ외국인 형님을 뫼시다니...부럽삼...^^영어로 대화하면 되겠다..ㅋㅋ
    profile

    김대연

    2011.09.06 10:49:09

    어...콩글리쉬 많이 날렸어...서로...삐까삐까해...둘다....콩글리쉬 실력이...ㅋㅋ

    김춘자

    2011.09.06 09:49:57

    일본 통역 필요하믄 연락 주삼 또 울딸이 일본어 지대루 된다능 ...
    profile

    이문세

    2011.09.06 10:22:04

    ㅋㅋ 내가 네형인것도 알재~~??
    profile

    김대연

    2011.09.06 10:48:22

    근데 실례지만...누구...???

    (죄송합니다...제가 일일히 기억하지 못해서...ㅜㅜ)


    .
    .
    .
    .
    .
    .
    .
    あに-き さい-こう!
    (아니키 사이코)
    (=형님 사이코)
    (=형님 최고 ↖(^^)↗)
    profile

    양은선

    2011.09.06 10:51:20

    그날...말도 안통하면서 내내 하이파이브로 소통하는 두사람이 참 잘 어울린다 했어~^^
    profile

    김대연

    2011.09.06 10:54:28

    등 밀어 주면서 소통하는 것과 일맥상통...ㅋㅋ
    profile

    최현정

    2011.09.06 11:37:33

    금오후치?
    아니아니
    빠가야로↖(^.^)↗

    김영혜

    2011.09.06 13:07:07

    당췌ㅋㅋㅋㅋㅋ안녕하세요^^ 어느분이 김이노대연씨무니깡??
    profile

    김대연

    2011.09.06 14:10:52

    접니다..ㅡ,.ㅡ
    김이노대여누...
    profile

    변성희

    2011.09.06 15:22:30

    언어의 장벽을 뛰어넘는 두분의 우정에 박수를 보냅니다.^^
    일본어로 사이코가 최고라는 뜻이예요? ㅎㅎ
    profile

    박현선

    2011.09.06 17:57:22

    ^^*~ 저도 번역기 사용해 본 적있는데 번역이 이상하게 되는 경우가 많더라구요.
    번역기가 있어도 높디높은 언어벽, 바벨탑을 허물긴 어려운거 같아요~~
    profile

    최덕기

    2011.09.06 23:10:30

    [파란하늘] 좋아보이던데 대단해 대발~~~^^
    profile

    전범수

    2011.09.07 11:49:56

    부럽다...